金融時報的 Lucy Kellaway 畀個 "the year’s prizes for stupidity" 過 “happy holiday" :
Most pointless and annoying euphemism. The winner is “Happy Holidays!” or anything with either “holiday” or “season” used instead of Christmas (see above). Neither word is suited to this role: holidays are generally taken in the summer, and there are four seasons a year. The reason offices are closed on December 25 is that it is Christmas Day, and if non-Christians are upset by hearing the C-word, they should really try to toughen up a bit.
到底「自由」是甚麼?
自由主義發展到這種地步真是十分墮落。
3 則留言:
Hi Villeo,
自由主義發展到這種地步真是十分墮落。
Why did you say that "liberty doctrine" having developed to that stage is very unfortunate and morally bad?
「自由」是否被濫用了?
正如 Kellaway 師奶所講,「if non-Christians are upset by hearing the C-word, they should really try to toughen up a bit.」 ...... instead of inhibiting people from saying Merry Christmas, in the name of "freedom".
發佈留言